uproar: [16] Uproar has no direct etymological connection with roar. It originally meant ‘uprising, insurrection’, and was borrowed from Dutch oproer. This is a compound formed from op ‘up’ and roer ‘movement’. It was first used in English by William Tindale, in his 1526 translation of the Bible (for Acts 21:38 he has ‘that Egyptian which made an uproar, and led out into the wilderness about four thousand men’). The sense ‘loud outcry’, which was inspired of course by the similarity of roar, emerged as early as the 1540s.
uproar (n.)
1520s, "outbreak of disorder, revolt, commotion," used by Tindale and later Coverdale as a loan-translation of German Aufruhr or Dutch oproer "tumult, riot," literally "a stirring up," in German and Dutch bibles (as in Acts xxi:38). From German auf (Middle Dutch op) "up" (see up (adv.)) + ruhr (Middle Dutch roer) "a stirring, motion," related to Old English hreran "to move, stir, shake" (see rare (adj.2)). Meaning "noisy shouting" is first recorded 1540s, probably by mistaken association with unrelated roar.
雙語例句
1. The surprise announcement could cause an uproar in the United States.
這一突然發布的公告可能會在美國引起騷亂。
來自柯林斯例句
2. The courtroom was in an uproar.
法庭上一片嘩然。
來自柯林斯例句
3. The uproar was enough to rouse both the quick and the dead.