詞源不詳,可能來自加勒比某土著語言 xok,由 16 世紀英國海軍將軍 Sir John Hawkins 引入 英語,並引申比喻義詐騙者,騙子。也有觀點認為該詞本來詞義就是詐騙者,騙子,後用於 指這種凶猛的魚。
shark (鯊魚):美洲土著對鯊魚的稱呼在16世紀之前,英國水手們將鯊魚稱為“sea dog”,因為它們會像狗一樣咬人。直到現在,英語中依然使用dogfish來稱呼很多種小型鯊魚。16世紀50年代,英國著名的航海探險家、商人及海盜約翰•霍金斯(John Hawkins)在一次前往新大陸的遠航中,在加勒比海域捕獲了一條巨大的鯊魚,將其製成標本帶回了英國倫敦並展出。在對外介紹這條鯊魚時,霍金斯的水手們將其稱為sharke,該詞很有可能來自美洲土著人對鯊魚的稱呼。現代英語單詞shark就來源於此。
shark:[ʃɑːk] n.鯊魚,騙子v.敲詐,詐騙
There is no proper name for it that I knowe, but that sertayne men of Captayne Haukinses doth call it a 'sharke' [handbill advertising an exhibition of the specimen, 1569]The meaning "dishonest person who preys on others," though attested only from 1599 (sharker "artful swindler" in this sense is from 1594), may be the original sense, later transferred to the large, voracious marine fish. If so, it is possibly from German Schorck, a variant of Schurke "scoundrel, villain," agent noun of Middle High German schürgen (German schüren) "to poke, stir."
There is the ordinary Brown Shark, or sea attorney, so called by sailors; a grasping, rapacious varlet, that in spite of the hard knocks received from it, often snapped viciously at our steering oar. [Herman Melville, "Mardi"]
來自柯林斯例句
來自柯林斯例句
來自《權威詞典》
來自《現代漢英綜合大詞典》
來自《簡明英漢詞典》