英語單詞

fiend是什麽意思

fiend

英 [fiːnd] 美 [find]
  • n. 魔鬼;能手;成癖者

助記提示


1. friend, fiend: r 是一朵花,有花的是朋友,沒花的是魔鬼.

中文詞源


fiend 惡魔

來自PIE*peig, 狡猾的,敵對的,壞心眼的,詞源同foe, feud.

英文詞源


fiend
fiend: [OE] Fiend seems originally to have meant ‘hated person’. It was formed in prehistoric times from the past participle of a Germanic verb meaning ‘hate’ (represented in historic times by, for example, Old English fēon, Old High German fiēn, and Gothic fijan). In Old English its meaning had progressed to ‘enemy’ (which is what its German relative feind still means). Then towards the end of the first millennium AD we see evidence of its being applied to the ‘enemy’ of mankind, the Devil. From there it was a short step to an ‘evil spirit’ in general, and hence to any ‘diabolically wicked person’.
fiend (n.)
Old English feond "enemy, foe, adversary," originally present participle of feogan "to hate," from Proto-Germanic *fijand- "hating, hostile" (cognates: Old Frisian fiand "enemy," Old Saxon fiond, Middle Dutch viant, Dutch vijand "enemy," Old Norse fjandi, Old High German fiant, Gothic fijands), from suffixed form of PIE root *pe(i)- "to hurt" (cognates: Sanskrit pijati "reviles, scorns," Greek pema "suffering, misery, woe," Gothic faian "to blame," and possibly Latin pati "to suffer, endure"). According to Watkins, not allied to foe and feud (n.).

As spelling suggests, the word originally was the opposite of friend and described any hostile enemy (male and female, with abstract noun form feondscipe "fiendship"), but it began to be used in late Old English for "the Devil, Satan" (literally "adversary") as the "enemy of mankind," which shifted its sense to "diabolical person" (early 13c.). The old sense of the word devolved to foe, then to the imported word enemy. For spelling with -ie- see field. Meaning "devotee (of whatever is indicated)," as in dope fiend, is from 1865.

雙語例句


1. I have no idea who this murderous fiend may be.
我不知道這個殺人不眨眼的惡魔是誰.

來自《簡明英漢詞典》

2. A tearful husband repeated calls for help in catching the fiend who battered his wife.
淚流滿麵的丈夫不斷呼喊求助,想抓到摧殘他妻子的惡魔。

來自柯林斯例句

3. " I have already told thee what I am -- a fiend!
“ 我已經告訴過你我是什麽了! 一個惡魔!

來自英漢文學 - 紅字

4. Or am I given over utterly to the fiend?
還是我讓魔鬼完全控製了?

來自英漢文學 - 紅字

5. -- With all his own might , and the fiend's!
竭盡 他自己的, 以及魔鬼的全力!

來自英漢文學 - 紅字

單詞首字母